こんにちは。
お客様がお仕事に集中し、会社の代表として海外出張の大きな目的を果たせるよう、言葉の壁を越えて意思の疎通ができたと言えるようお手伝いします。通訳のアシストで、すばらしいゴールを決めていただきたいと思っています。加州日本語通訳者りょう子 2024年11月12日
お取り扱い案件
会議通訳、戦略会議、打ち合わせ、HRミーティング、人事会議、クライアント・ミーティング(顧客とのミーティング)、営業、交渉、視察、医療施設、専門施設、工場、大学、研究所、地方自治体、姉妹都市の施設や学校の見学、見本市見学、展示会、コンベンション見学(アナハイム・コンベンションセンター)、労災証言、目撃者証言、宣誓証言、カンファレンス通訳、マルチリンガル・多言語イベントなど
会議通訳、同行通訳 / エスコート通訳、遠隔通訳 / リモート通訳(Zoom、電話)、録音 / アフレコ
ご提供できる通訳の種類(技術的):
逐次通訳、現場 日本語 <-> 英語(両通)Yes
逐次通訳、遠隔 日本語 <-> 英語(両通)Yes
同時通訳、現場 英語 -> 日本語(一通)Yes*
同時通訳、現場 日本語 -> 英語(一通)Yes*
同時通訳、現場 英語 <-> 日本語(両通)Yes*
同時通訳、遠隔 英語 -> 日本語(一通)Yes*
同時通訳、遠隔 日本語 -> 英語 (一通)Yes*
同時通訳、遠隔 日本語 <-> 英語(両通)Yes*
同時通訳、録音 英語 -> 日本語(一通)Yes
同時通訳、録音 日本語 -> 英語(一通)Yes
*パートナーの有無、内容(プレゼンテーション+)、事前に資料をいただけるか、同時字幕機能があるか、などによって可能なものとそうでないものがあります。教科書上では、同時通訳は15分ごとに交代することになっていますが、現実的に(特にアメリカでは)無理な場合が多いです。ただぶっ続けで何時間も一人で同時通訳は正確性が下がる原因になります。